Lirik Gaudeamus Igitur dan Artinya


1
1 share, 1 point

SumberL Note FAcebook Miftah Faridy di http://www.facebook.com/notes/miftah-faridy/gaudeamus-igitur-mari-kita-bersenang-senang/10150157801585637

Gaudeamus Igitur merupakan hymne mahasiswa internasional yang biasa dinyanyikan pada saat acara wisuda mahasiswa. Lagu berbahasa Latin ini diciptakan pada abad pertengahan dan hingga sekarang masih tetap sering dinyanyikan seluruh orang di dunia. Namun, umumnya orang yang menyanyikannya tidak terlalu mengerti apa arti lagu ini sebenarnya.

Gaudeamus igitur Mari kita bersenang-senang
Juvenes dum sumus Selagi masih muda
Post icundum iuventutem Setelah masa muda yang penuh keceriaan
Post molestam senectutem Setelah masa tua yang penuh kesukaran
Nos habebit humus Tanah akan menguasai kita
Vita nostra brevis est Hidup kita sangatlah singkat
Brevi finietur Berakhir dengan segera
Venit mors velociter Maut datang dengan cepat
Rapit nos atrociter Merenggut kita dengan ganas
Nemini parcetur Tak seorang pun mampu menghindar
Ubi sint qui ante nos Kemana orang-orang sebelum kita
In mundo fuere? Yang pernah hidup di dunia ini?
Vadite ad superos Terbanglah ke kahyangan
Transite in inferos Terjunlah ke kawah candradimuka
Hos si vis videre Bila kau ingin menjumpai mereka
Vivat academia! Hidup kampusku!
Vivant professores! Hidup para dosen!
Vivat membrum quodlibet! Hidup seluruh mahasiswa!
Vivat membra quaelibet! Hidup seluruh mahasiswi!
Semper sint in flore Semoga kalian semua akan terus maju
Vivat et republica! Hidup negaraku!
Et qui illam regit Dan pemerintahannya
Vivat nostra civitas! Hidup kota kami!
Maecenatum caritas Dan kemurahan hati para dermawan
Quae nos hic protegit Yang telah melindungi kami
Vivant omnes virgines! Hidup para gadis!
Faciles, formosae Yang sederhana dan elok
Vivant et mulieres! Hidup para wanita!
Tenerae, amabiles Yang lembut dan penuh cinta
Bonae, laboriosae Jujur, pekerja keras
Pereat tristitia Enyahlah kesedihan
Pereant osores Enyahlah kebencian
Pereat diabolus Enyahlah kejahatan
Quivis antiburschius Dan siapa pun yg anti perkumpulan mahasiswa
Atque irrisores Juga mereka yang mencemoh kami
Quis confluxus hodie Siapa yang sekarang telah berkumpul
Academicorum? di universitas ini?
E longinquo convenerunt Sejak lama mereka telah berkumpul
Protinusque successerunt Dan kemudian bersatu
In commune forum dalam forum bersama
Vivat nostra societas! Hidup persahabatan kita!
Vivant studiosi! Hidup studio!
Crescat una veritas Semoga kebenaran dan kejujuran tercapai


Like it? Share with your friends!

1
1 share, 1 point

What's Your Reaction?

like like
1
like
dislike dislike
0
dislike
lol lol
0
lol
syebel syebel
0
syebel
omg omg
0
omg
atut atut
0
atut
sumringah sumringah
0
sumringah
wtf wtf
0
wtf
Wahyu Awaludin
Penulis, blogger, pemimpi, dan pebisnis. Seorang mahasiswa Sastra Indonesia FIB UI angkatan 2008. Mempunyai mimpi ingin mendirikan sebuah perusahaan yang bergerak di bidang media online. Kini sedang diamanahi sebagai salah satu peserta PPSDMS angkatan V Regional I Jakarta

16 Comments

Leave a Reply

  1. Hedon amat ni lagu -__- Jadi ini toh penyebabnya mahasiswa demen dugem ??

    Btw kok ga ada vivat senatores ?? Tu UI ngarang2 sndiri ya ?? =p

  2. Hai AnakUI, saya alumnus jurusan Cina FSUI th. 2002. Makasih atas liriknya, cuma… ada yg versi singkatnya gak? Buku lagu saya udah entah dimana, padahal ibu saya butuh tgl. 8 Juli besok. Kalo pake lirik aslinya panjang bgt….
    Salam,
    Asti

  3. Terima kasih untuk terjemahannya.
    Beberapa catatan

    1. Untuk baris pertama, padanan kata Indonesia yang lebih netral untuk “gaudeamus” adalah “bersukacita”.

    2. Untuk penutup bait “vivant academia…”, yaitu “semper sint in flore” lebih kontekstual kalau padanan katanya “semoga kalian selalu tumbuh berkembang”

    3. Bait terakhir di atas “Quit confluxus hodie…” itu dari lagu atau dari teks aslinya (De Brevitatae Vitae, karya Seneca)?
    Baik versi Christian Wilhelm Kindleben terbitan 1781 atau versi yang dinyanyikan Mario Lanza tidak memuat bait tersebut.

    4. Terakhir, saya masih mencari sejarah “semper sint in flore” diganti menjadi “vivant senatores”. Ada yang bisa membantu memberi rujukan atau referensi?

    Terima kasih.

  4. Kalo baca terjemahannya kadang memang ada yg kurang nyambung.
    Artinya gue jg cari googling. 😀
    cuma penasaran bgt kenapa sampe di nyanyiin hampir(mgkn)seluruh mahasiswa, tapi ga tau artinya.Makasih ats perbaikannya.
    🙂